close

「初中一年級」離現在已經是整整五十年了。當時的台語歌星「文夏」可以比擬現在當紅的「周董」,一曲由日文「俺らは東京へ来たけれど」翻唱的「媽媽請妳也保重」更是流傳到現在。

那時候的台語流行歌曲大多是日文歌翻版,因為台灣過去被日本統治過,所以接受度很高,街頭巷尾幾乎隨時都可以聽見這類的歌曲。由於日本是個島國,因此哀傷的情歌,很多會以港口、船、海鳥、流浪。等等來描述離情哀傷

制式版本是;船員即將流浪他鄉,岸邊的愛人孤單佇立在碼頭揮手目送船隻離港,海鳥悲悽啼叫聲

作曲、小說甚至電影,這種場景至今仍然適用,也確實另人慟容。可惜過去跑了十多年船,卻從未遇過同事或自己有這種場面,並非大家沒有「愛人」,而是港口碼頭皆為管制區,一般人根本進不去

歌曲或小說常常是「編」出來的,文字會「騙人」,我們也就不用太去「計較」了,倒是有些歌曲寫得真好,尤其是我們這些跑過船,流過浪的人,聽起來確實感觸良多

開頭提到「文夏」,他唱過一首「流浪之歌」,是我小時候就很喜歡的歌,尤其在跑船期間聽見時,都會有點心酸。此曲原唱者「長谷川一郎」後來日本影歌星「小林旭」再唱此曲更是瘋迷一時,而這首日文歌卻是「古賀政男」自朝鮮民謠改編的。(難怪韓國人說什麼都是他們的)

因為這首歌年代確實很久也就逐漸被淡忘了,直到吳念真將它放入電影「多桑」的配樂才又讓人想起

台灣也有幾位歌星唱過,最近才聽到 蔡振南演唱的這曲電影版本,感受很深,或許是他那滄桑憂悒的音色,引發內心的感慨,回想自己飄浮半生幾十年時光轉眼已逝,如今再聽少年時代的歌曲,卻已髮蒼蒼,視茫茫

 

流浪之歌

船也袂倒返來 日落黃昏時 去處也無定的 阮要叼位去
拖磨的阮身命 有時在山野 為何來流目屎 為何會悲哀
放棄的阮故鄉 總是也無惜 流浪來再流浪 風雨吹滿身
啼哭也不返來 青春彼當時 目屎若會流落 叫阮要如何
路若行有東西 人生有光彩 雖然日頭在天 不時照落來
春天也緊過去 秋天就要來 可憐的阮青春 悲哀的命運

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 老華 的頭像
    老華

    老華三段

    老華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()